TranslateSubtitles.org

[SubsPlease]-Bye-Bye,-Earth---02.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:04,470 --> 00:00:09,030
Gyerekként az egyik ilyen
sziklából bukkantam elő.

2
00:00:09,920 --> 00:00:14,170
Kőtojások, mi? Vajon honnan
kerültek ide?

3
00:00:21,790 --> 00:00:25,180
Talán az égben van a hazám?

4
00:00:26,780 --> 00:00:28,650
Ez nem lenne vicces.

5
00:00:33,510 --> 00:00:34,860
De meg akarom találni...

6
00:00:35,270 --> 00:00:40,780
Egy olyan világra vágyom, ami
lehetővé teszi, hogy beolvadjak.

7
00:00:46,560 --> 00:00:49,720
Megtaláltalak. Végre megtaláltalak,

8
00:00:50,350 --> 00:00:53,110
az ész lányát.

9
00:01:13,090 --> 00:01:16,470
Viszlát, Föld!

10
00:01:16,470 --> 00:01:18,390
Viszlát, Föld!

11
00:02:32,000 --> 00:02:35,360
Az o'crock már kék.

12
00:02:32,130 --> 00:02:35,380
Időmérő kő
O'crock

13
00:02:35,630 --> 00:02:39,090
Kvarc Erdő

14
00:02:39,580 --> 00:02:42,770
Évek óta nem jártam a Kvarc
Erdőben,

15
00:02:43,210 --> 00:02:45,510
de egyáltalán nem hiányzott.

16
00:02:53,160 --> 00:02:54,770
Egy nyúl?!

17
00:02:54,770 --> 00:02:57,330
Te egy fiatal Rabbitia vagy, nem?

18
00:02:54,860 --> 00:02:57,610
Rabbitia

19
00:02:57,850 --> 00:02:59,840
Milyen szép. Mint egy kis baba.

20
00:03:02,430 --> 00:03:04,160
Tessék. Kérsz egy italt?

21
00:03:07,320 --> 00:03:11,770
Azt mondják, hogy a vándorló
Rabbitia jó szerencsét hoz.

22
00:03:15,330 --> 00:03:17,060
H-Hé!

23
00:03:20,290 --> 00:03:22,960
Röhejesen nézel ki, tudod?

24
00:03:23,710 --> 00:03:26,190
Úgy tűnik, rossz ötlet ebbe
a gyerekbe keveredni.

25
00:03:26,990 --> 00:03:29,910
Tarthatod a poharat. Van még.

26
00:03:39,640 --> 00:03:41,990
Milyen furcsa gyerek.

27
00:03:48,240 --> 00:03:51,080
Park Város, Schwert Föld

28
00:03:54,580 --> 00:03:56,740
Mi a <i>fene</i> ő?

29
00:03:56,740 --> 00:03:59,380
Milyen szokatlan törzs!

30
00:04:06,220 --> 00:04:09,890
Nyugat alatt

31
00:04:12,560 --> 00:04:15,070
Ez a hely nem lett csendesebb.

32
00:04:16,500 --> 00:04:18,970
Kezdhetném a gyomrom megtöltésével.

33
00:04:21,440 --> 00:04:22,250
Mi van vele?

34
00:04:22,250 --> 00:04:23,910
Ő egy furcsa alak.

35
00:04:23,910 --> 00:04:25,290
Teljesen jellegtelen...

36
00:04:28,540 --> 00:04:31,380
Te itt kívülálló vagy, kisasszony.

37
00:04:32,280 --> 00:04:34,330
A látszat néha csal.

38
00:04:34,330 --> 00:04:38,060
Azt hittem, egy sellő a kastélyból
tévedt ide.

39
00:04:38,060 --> 00:04:41,300
Belül, kívül... Nekem mindegy.

40
00:04:41,300 --> 00:04:42,470
Mi?

41
00:04:42,470 --> 00:04:44,510
Hozzatok nekem valamit enni.

42
00:04:44,510 --> 00:04:46,690
Meg egy kis hideg virágteát.

43
00:04:46,690 --> 00:04:49,210
Figyelj ide, vidéki lány.

44
00:04:49,210 --> 00:04:52,480
Park Városban a Tématörvény szerint
élünk.

45
00:04:51,180 --> 00:04:54,600
Tématörvény

46
00:04:52,760 --> 00:04:58,520
Itt mindenki eleve jóra vagy rosszra
van ítélve születése pillanatában.

47
00:04:59,000 --> 00:05:02,390
Szembeszállsz ezzel, és meghalhatsz.

48
00:05:02,390 --> 00:05:05,110
Olyan érzésem van, mintha gúnyolnál.

49
00:05:05,110 --> 00:05:06,980
És ne hívj "lánynak".

50
00:05:07,260 --> 00:05:10,200
Van nevem. Belle Lablac a nevem.

51
00:05:10,490 --> 00:05:13,180
Nos, bocsánat, Lablac.

52
00:05:13,180 --> 00:05:16,280
Haggis vagyok, az Amaretto tulajdonosa.

53
00:05:16,650 --> 00:05:19,490
Mennyit tudsz Schwertföldéről?

54
00:05:19,810 --> 00:05:22,470
Majdnem mindent, gondolom.

55
00:05:22,470 --> 00:05:28,630
Park City jó Topdogokra és gonosz
Underdogokra van osztva,

56
00:05:23,760 --> 00:05:36,940
Jó

57
00:05:23,760 --> 00:05:36,940
Topdogok
Vár lakói

58
00:05:23,760 --> 00:05:36,940
Gonosz

59
00:05:23,760 --> 00:05:36,940
Underdogok
Falakon kívül

60
00:05:28,630 --> 00:05:32,110
lényegében a várban és azon kívül
élő emberek, igaz?

61
00:05:28,760 --> 00:05:36,940
Topdogok
Vár lakói

62
00:05:28,760 --> 00:05:36,940
Underdogok
Falakon kívül

63
00:05:32,110 --> 00:05:36,940
Pontosan! A téma törvénye nem
érne semmit e nélkül a megosztás nélkül.

64
00:05:36,940 --> 00:05:40,270
Senki sem borítja fel az egyensúlyt,
és ússza meg büntetlenül.

65
00:05:40,270 --> 00:05:45,150
Jobb, ha sietsz, és kitalálod,
melyik oldalon állsz.

66
00:05:46,860 --> 00:05:48,620
Minek az a fáradság?

67
00:05:48,620 --> 00:05:51,730
Hamarosan elhagyom az országot.

68
00:05:51,730 --> 00:05:53,730
Mi? Csak nem azt akarod mondani...

69
00:05:55,030 --> 00:05:56,730
Nomád leszek.

70
00:05:55,160 --> 00:05:59,330
Nomád
Aki utazik

71
00:05:56,730 --> 00:05:59,330
Ezért jöttem Park Citybe.

72
00:06:01,040 --> 00:06:02,490
Ne vesztegesd az idődet.

73
00:06:02,490 --> 00:06:04,750
Isten soha nem fogja megengedni.

74
00:06:04,750 --> 00:06:05,710
Mi?

75
00:06:06,080 --> 00:06:08,140
Vidéki népek, esküszöm...

76
00:06:08,650 --> 00:06:10,340
Figyelj ide, Lablac.

77
00:06:10,340 --> 00:06:14,050
A várban lévő király valójában
nem uralja ezt az országot.

78
00:06:14,050 --> 00:06:16,270
Isten uralja. Érted?

79
00:06:20,160 --> 00:06:21,520
Hé, mi a baj?

80
00:06:21,520 --> 00:06:25,730
Most jutott eszembe. Az isten neve...

81
00:06:26,220 --> 00:06:28,620
Deus Ex Machina.

82
00:06:29,190 --> 00:06:31,450
"Deus"... Mi?

83
00:06:31,450 --> 00:06:33,950
Én sem értem igazán.

84
00:06:34,240 --> 00:06:38,310
Csak valamit hallottam egy szívtelen
idiótától réges-régen.

85
00:06:38,970 --> 00:06:43,420
Így van... Megöltem valakit.

86
00:06:43,420 --> 00:06:45,740
De kit? És miért?

87
00:06:49,790 --> 00:06:52,220
Átkozott kölyök! Csak bajt okoztál!

88
00:06:52,220 --> 00:06:53,440
Az a gyerek!

89
00:06:53,440 --> 00:06:56,390
Mit terveztek a gyerekkel?

90
00:06:56,390 --> 00:06:59,240
Ezt nem fogod elhinni, Haggis!

91
00:06:59,240 --> 00:07:02,370
A kölyök eltűnt a semmibe,
megette a kardomat...

92
00:07:02,370 --> 00:07:04,510
Poklot jártunk, hogy idehozzuk
ezt a kis szart!

93
00:07:04,510 --> 00:07:06,150
Gonosz szolók, mi?

94
00:07:06,150 --> 00:07:08,600
De ez a mi nagy lehetőségünk.

95
00:07:08,600 --> 00:07:10,200
Jobb, ha nem azt akarod mondani—

96
00:07:10,200 --> 00:07:12,610
Elfogtunk egy Rabbitiát!

97
00:07:12,610 --> 00:07:14,690
Egy megölése nevet szerez nekünk!

98
00:07:14,690 --> 00:07:18,620
És a Rabbitia vérének megivása
verhetetlenné teszi a kardunkat!

99
00:07:18,620 --> 00:07:19,510
Idióták!

100
00:07:19,510 --> 00:07:22,490
A Rabbitiák úgyis mind furcsák!

101
00:07:26,130 --> 00:07:27,840
Lablac, várj!

102
00:07:27,840 --> 00:07:32,360
Azt kéne tenned, hogy felemeled 
a kardod az acél csattogásának zenéjére.

103
00:07:32,360 --> 00:07:36,190
Látom, a gonosz szólisták már 
nem a régiek.

104
00:07:38,120 --> 00:07:42,860
Ha nem tudod a különbséget 
a gonosznak lenni és a gonoszt tenni között,

105
00:07:42,860 --> 00:07:44,300
nem érdemelsz kardot.

106
00:07:44,300 --> 00:07:45,880
Te ribanc!

107
00:07:49,280 --> 00:07:50,230
Mi?

108
00:07:51,190 --> 00:07:52,360
Mi volt az?

109
00:07:58,620 --> 00:07:59,720
Ott van megint.

110
00:08:00,060 --> 00:08:02,130
Valami visszatart.

111
00:08:02,420 --> 00:08:04,930
Te bolond! Ki tör kardokat?!

112
00:08:04,930 --> 00:08:06,530
Meg fogsz fizetni érte!

113
00:08:08,860 --> 00:08:10,240
Ennyi volt!

114
00:08:14,670 --> 00:08:16,460
Mi folyik itt?

115
00:08:16,460 --> 00:08:19,140
Olyan, mintha egy vasdarabbal hadonásznék.

116
00:08:19,140 --> 00:08:23,210
Nem lehetsz nomád, amíg 
nem veszel magadra egy átkot.

117
00:08:23,210 --> 00:08:25,170
Ez az én átkom?

118
00:08:25,170 --> 00:08:28,950
Többé semmit sem tudok elvágni?

119
00:08:28,950 --> 00:08:30,070
Nem...

120
00:08:30,070 --> 00:08:31,390
Hé! Ennyi elég!

121
00:08:49,360 --> 00:08:53,000
Érthetővé tetted. Mindannyian 
látjuk, milyen ügyes vagy.

122
00:08:53,000 --> 00:08:55,990
És milyen vadállati is.

123
00:08:55,990 --> 00:08:57,730
Én csak...

124
00:08:57,730 --> 00:09:00,300
Innen nincs visszaút.

125
00:09:00,700 --> 00:09:03,510
Keményen dolgoztak, hogy 
megtermesszék azokat a kardokat.

126
00:09:00,970 --> 00:09:02,360
A kardom...

127
00:09:02,360 --> 00:09:03,530
Lehetetlen.

128
00:09:03,860 --> 00:09:05,970
Sosem fognak újjáéledni.

129
00:09:06,320 --> 00:09:08,410
Egyszerűen elhervadnak.

130
00:09:08,930 --> 00:09:10,310
Ó, ott vannak!

131
00:09:10,310 --> 00:09:11,780
Csúcsragadozó szólisták!

132
00:09:11,780 --> 00:09:13,660
Jó szólisták!

133
00:09:14,010 --> 00:09:16,130
Van kutyachiped?

134
00:09:14,150 --> 00:09:18,660
Kutyachip
Párbajozási Engedély

135
00:09:16,130 --> 00:09:17,440
Persze hogy nincs.

136
00:09:17,440 --> 00:09:18,770
Akkor menj innen.

137
00:09:18,770 --> 00:09:22,410
Kutyachip nélkül használtál kardot.
 Nem fogják neked könnyen megbocsátani.

138
00:09:22,850 --> 00:09:23,950
Mi a helyzet a gyerekkel?

139
00:09:24,590 --> 00:09:25,950
Biztos elfutott.

140
00:09:28,510 --> 00:09:29,830
H-Hé.

141
00:09:48,480 --> 00:09:51,400
A Kastély

142
00:09:51,390 --> 00:09:55,120
Hiányzott a benti lét?

143
00:09:56,250 --> 00:10:01,580
Nem emlékszem semmire erről 
a helyről, csak arra, hogy találkoztam veled,

144
00:10:02,210 --> 00:10:03,550
Runding.

145
00:10:07,260 --> 00:10:11,700
Amikor az a gyertya leég, elkezdjük 
a nyomozást.

146
00:10:11,700 --> 00:10:14,060
Addig várj itt.

147
00:10:20,720 --> 00:10:23,870
Egy ilyen szobában volt.

148
00:10:23,870 --> 00:10:27,320
Megtaláltalak, aztán vártam és vártam.

149
00:10:28,300 --> 00:10:31,640
Tényleg nem tudok többé semmit elvágni?

150
00:10:32,560 --> 00:10:35,660
Ilyen formát öltött az átkom,

151
00:10:36,230 --> 00:10:38,110
az első próba az utamon...

152
00:10:38,110 --> 00:10:39,570
hogy nomáddá váljak.

153
00:10:40,730 --> 00:10:44,730
Így van. Vártam és vártam.

154
00:10:44,730 --> 00:10:46,010
És aztán...

155
00:10:46,010 --> 00:10:46,970
valaki jött.

156
00:10:47,460 --> 00:10:48,300
De ki?

157
00:10:54,410 --> 00:10:56,490
Mi bajod van, Belle Lablac?

158
00:10:56,490 --> 00:10:59,040
Senki sem jön, hogy kimentsen innen!

159
00:10:59,040 --> 00:11:01,720
Ajtót bámulva nem fog hamarabb
kinyílni!

160
00:11:02,640 --> 00:11:03,830
Runding!

161
00:11:12,120 --> 00:11:14,390
A gyertya kialudt.

162
00:11:15,020 --> 00:11:19,740
Ó, persze. Hívnál egy Gaff nevű
szólistát nekem?

163
00:11:19,740 --> 00:11:23,540
Azt hiszem, mondhatjuk, hogy ugyanaz
volt a tanárunk.

164
00:11:24,650 --> 00:11:26,690
Teljesen kiment a fejemből.

165
00:11:28,100 --> 00:11:29,430
Érted?

166
00:11:34,410 --> 00:11:37,660
Valaki eltörte a kardodat, öreg?

167
00:11:37,660 --> 00:11:41,950
Nem, nem az enyémet. Az enyém régen
elhervadt.

168
00:11:42,670 --> 00:11:45,000
Régen volt, Haggis.

169
00:11:45,340 --> 00:11:47,020
Adonis!

170
00:11:47,020 --> 00:11:48,660
Mit csinálsz kint?

171
00:11:48,980 --> 00:11:51,690
Ha nem a tiéd tört el, akkor kié?

172
00:11:51,690 --> 00:11:54,910
Ó, tudod. Néhány fiatal srác.

173
00:11:54,910 --> 00:11:56,530
Egy rakás szerencsétlenség.

174
00:11:56,530 --> 00:11:58,470
Felszállásoltam őket egy vendégszobába
a felső szinten.

175
00:11:59,190 --> 00:12:00,970
Beszélhetek velük?

176
00:12:02,320 --> 00:12:04,230
Kérdezd meg őket az egész történetet.

177
00:12:07,600 --> 00:12:10,460
Adonis, láttad a családod?

178
00:12:10,460 --> 00:12:12,150
Nem tervezem.

179
00:12:13,750 --> 00:12:17,140
Szerinted miért jött vissza ide?

180
00:12:17,140 --> 00:12:18,380
Ki tudja?

181
00:12:18,380 --> 00:12:20,800
Sok problémás vendég ma.

182
00:12:22,300 --> 00:12:24,510
Ez az a a kielégíthetetlen üresség serege!

183
00:12:22,500 --> 00:12:23,930
Jönnek!

184
00:12:23,930 --> 00:12:24,960
Siess! Erre!

185
00:12:24,510 --> 00:12:28,100
A kielégíthetetlen üresség serege

186
00:12:24,960 --> 00:12:26,290
Vége, ha elkapnak!

187
00:12:26,290 --> 00:12:27,430
Nem akarok árnyék lenni!

188
00:12:27,430 --> 00:12:28,720
Keress menedéket a házban!

189
00:12:34,910 --> 00:12:38,390
Nem hiszem el! Pont a város közepén
tűntek fel!

190
00:12:38,390 --> 00:12:42,170
Kiszimatolták az egyik fajtársukat.

191
00:12:42,170 --> 00:12:47,910
Valaki Park City-ben csatlakozni fog
a kielégíthetetlen üresség seregéhez.

192
00:12:47,910 --> 00:12:51,240
Valaki, aki már nem tud semminek
örülni.

193
00:12:57,890 --> 00:13:00,580
Nagyon sokat köszönhetek neked, Gaff.

194
00:13:00,580 --> 00:13:03,680
Most a vendégem vagy, emlékszel?

195
00:13:03,680 --> 00:13:07,550
Mégis nagyon örülök, hogy hívtalak
segítségért.

196
00:13:07,550 --> 00:13:12,260
Nem hiszem el, hogy találtál nekem
szállást, amellett, hogy felmentettél.

197
00:13:12,260 --> 00:13:16,050
Az elejétől hozzám kellett volna jönnöd.

198
00:13:17,500 --> 00:13:21,850
A mestered megkért, hogy vigyázzak rád.

199
00:13:23,430 --> 00:13:24,910
Itt van egy biléta.

200
00:13:24,910 --> 00:13:28,730
Egyszerűen véss rá egy személyes
varázsigét.

201
00:13:29,130 --> 00:13:30,630
Shandy Gaff,

202
00:13:30,630 --> 00:13:35,110
miért hagyna ott egy top szólista mindent,
hogy szívességet tegyen a mesteremnek?

203
00:13:35,110 --> 00:13:38,320
Ennyire nagy szám volt?

204
00:13:38,320 --> 00:13:41,390
Én a nyomába sem érek.

205
00:13:41,870 --> 00:13:43,230
Tényleg?

206
00:13:44,000 --> 00:13:46,190
Neheztelsz rá?

207
00:13:46,470 --> 00:13:52,130
Hogy tehetném? Elfeledtetett velem
mindent, ami vele kapcsolatos.

208
00:13:52,130 --> 00:13:56,600
Amúgy, sajnálom, de ezt nem fogadhatom
el.

209
00:13:57,230 --> 00:13:59,530
Nomád akarok lenni.

210
00:13:59,530 --> 00:14:00,890
Tudom.

211
00:14:01,230 --> 00:14:07,480
De nem kezdheted el az utazásod, amíg
be nem teljesítesz egy szerződést a királlyal.

212
00:14:07,830 --> 00:14:12,180
Egy ideig szólistaként kell szolgálnod
ezt a földet.

213
00:14:14,190 --> 00:14:17,690
Átok ül rajtam.

214
00:14:17,690 --> 00:14:24,040
Azt hiszem, ez válogatóssá tette a kardom.

215
00:14:24,890 --> 00:14:28,590
Régen bármelyik törzsből való embert le
tudtam vágni,

216
00:14:28,590 --> 00:14:31,220
pont úgy, ahogy átszelem a virágokat,
a követ vagy a fát.

217
00:14:33,220 --> 00:14:35,010
Micsoda dolog ezt mondani.

218
00:14:35,010 --> 00:14:35,800
Mi?

219
00:14:36,160 --> 00:14:42,260
Nem látni különbséget az emberek és a
virágok levágása között

220
00:14:42,260 --> 00:14:45,460
szerintem ez az igazi átok.

221
00:14:46,500 --> 00:14:48,230
Azt akarod mondani, hogy vadállat vagyok?

222
00:14:48,700 --> 00:14:53,710
A kardom olyan, mint egy kesztyű, amit
akkor viselek, amikor dolgokhoz érek.

223
00:14:54,040 --> 00:14:57,400
Valami azt súgja, hogy nem szabadna
kedvenceket választania.

224
00:14:58,610 --> 00:15:04,060
Ez segít majd megfejteni az átkod
rejtélyét, és az utazásaidban is.

225
00:15:04,060 --> 00:15:05,630
Miért nem fogadod el?

226
00:15:06,630 --> 00:15:08,480
Megfogtál.

227
00:15:09,360 --> 00:15:11,500
A varázslatom, mi?

228
00:15:11,500 --> 00:15:13,480
Talán azt írom, hogy "vadállati".

229
00:15:13,480 --> 00:15:14,420
Belle...

230
00:15:14,980 --> 00:15:17,710
Köszönök mindent, Gaff.

231
00:15:17,710 --> 00:15:21,140
Őszintén szólva, nem akartam senkire
támaszkodni.

232
00:15:21,670 --> 00:15:25,680
De mivel felajánlottad, minden segítséget
elfogadok.

233
00:15:25,680 --> 00:15:27,410
Jobb, ha nem futamodsz meg!

234
00:15:29,610 --> 00:15:32,660
Hé, te! Honnan jöttél?!

235
00:15:33,080 --> 00:15:36,810
Mit keresel itt? Megköszönni jöttél?

236
00:15:36,810 --> 00:15:41,290
Ne aggódj. Én magam döntöttem úgy, hogy
beavatkozom.

237
00:15:41,290 --> 00:15:44,730
Ez az a gyerek, akiért ekkora felhajtás
volt?

238
00:15:44,730 --> 00:15:46,260
Nos, igen.

239
00:15:46,630 --> 00:15:51,790
Megtiszteltetésnek kellene venned, hogy
egy utazó Rabbitia a vendéged.

240
00:15:51,790 --> 00:15:53,710
Némi vendég.

241
00:15:55,580 --> 00:15:58,090
Azonnal elintézem, hogy kihallgatást
kapj a királynál.

242
00:15:58,090 --> 00:16:01,090
Tényleg nagy arc vagy, mi?

243
00:16:04,210 --> 00:16:05,940
Ez a farmerek zenéje.

244
00:16:04,270 --> 00:16:08,820
Farmerek.

245
00:16:06,430 --> 00:16:10,400
Visszahozza az emlékeket. Régen mindig
ezt gyakoroltam.

246
00:16:10,890 --> 00:16:15,610
Nem mintha a játékomtól bármi is nőtt
volna.

247
00:16:16,450 --> 00:16:18,910
Nem fogod meglátogatni a szüleidet?

248
00:16:18,910 --> 00:16:20,670
Majd, ha alkalmas lesz.

249
00:16:21,360 --> 00:16:25,690
Nem kéne legalább beugrani köszönteni
őket?

250
00:16:28,310 --> 00:16:30,900
Még nem találkozhatok velük.

251
00:16:32,770 --> 00:16:33,920
Értem.

252
00:16:37,970 --> 00:16:40,900
Évek óta nem volt ilyen puccos fürdőm!

253
00:16:44,390 --> 00:16:48,150
Nem szereted a fürdőt? Pech.

254
00:16:50,860 --> 00:16:53,340
Várj, te fiú vagy?

255
00:16:54,660 --> 00:16:57,620
Hová akartál menni amúgy?

256
00:17:00,430 --> 00:17:03,510
Ne mondd, hogy nem tudsz beszélni...

257
00:17:10,450 --> 00:17:13,720
Nehéz, ha az emberek ilyen kedvesek.

258
00:17:19,910 --> 00:17:21,600
"Lablac," mi?

259
00:17:20,140 --> 00:17:26,060
Lablac
"Egy ritkaság"

260
00:17:22,300 --> 00:17:25,490
Te vagy a második, aki ezt a nevet 
belevéste.

261
00:17:25,490 --> 00:17:27,970
Tényleg? Nem én vagyok az egyetlen?

262
00:17:27,970 --> 00:17:29,410
Te és a mestered.

263
00:17:29,410 --> 00:17:31,710
Ez nagyon rosszul esik.

264
00:17:31,710 --> 00:17:32,810
Sajnálom.

265
00:17:32,810 --> 00:17:36,890
Na, miért akarja, hogy lássam a királyt?

266
00:17:36,890 --> 00:17:43,330
Schwert Musikerinként szórakoztatnod 
kell az istent, hogy teljesítsd a jogot.

267
00:17:39,410 --> 00:17:44,040
Schwert Musikerin

268
00:17:43,330 --> 00:17:44,730
Ez a hang...

269
00:17:44,730 --> 00:17:48,610
Mi van most? Irányítani akar?

270
00:17:48,610 --> 00:17:50,530
A király Isten akaratát teljesíti.

271
00:17:50,530 --> 00:17:56,500
És az utazás kapui csak a királyi 
jelenlétében nyílnak meg.

272
00:17:58,180 --> 00:18:03,600
Az Igazság Nyilvánossága
Kardok és Mérlegek Csarnoka

273
00:18:03,600 --> 00:18:07,810
Trónterem

274
00:18:09,090 --> 00:18:16,190
Az Igazság Nyilvánossága három 
színházból áll, amely a Schwert Land címere.

275
00:18:17,100 --> 00:18:21,870
Három oldalról színpadokkal 
körbevéve Istent

276
00:18:18,990 --> 00:18:25,870
Táncterem

277
00:18:18,990 --> 00:18:25,870
Trónterem

278
00:18:18,990 --> 00:18:25,870
Pengék Arénája

279
00:18:21,870 --> 00:18:25,510
a teret magát szentté teszi a nemzet 
számára.

280
00:18:30,800 --> 00:18:34,020
Úgy néz ki, mint egy sírkő.

281
00:18:39,970 --> 00:18:44,890
Yggdrasil
A Kard-Fa Isten

282
00:18:40,130 --> 00:18:44,440
Íme Yggdrasil, annak az istennek 
a trónja, aki ebben a földben lakik.

283
00:18:44,860 --> 00:18:49,140
Egy rákos kard, amely a történelem 
hajnala óta növekszik.

284
00:18:47,640 --> 00:18:51,730
Rákos Kard

285
00:18:50,380 --> 00:18:52,270
Egy isten él ebben a fában?

286
00:18:56,170 --> 00:18:57,960
Hé, mi folyik itt?

287
00:18:59,260 --> 00:19:02,530
A fa nem néz rám.

288
00:19:07,570 --> 00:19:13,390
A papnő-király az istennel lakik, 
testük elveszett a fának.

289
00:19:15,580 --> 00:19:18,760
Két arc: Topdog és Underdog.

290
00:19:18,760 --> 00:19:23,550
A világ kettős természetét a 
király formáján keresztül mutatja meg.

291
00:19:23,550 --> 00:19:29,520
Üdvözlünk a jelenlétünkben és Istenében.

292
00:19:23,680 --> 00:19:28,270
Rawhide király

293
00:19:31,490 --> 00:19:36,870
Ha a formánk sért téged, boldogan 
visszatérünk Isten kebelére.

294
00:19:36,870 --> 00:19:42,060
Értjük. Nem tartozol egyetlen törzshöz sem.

295
00:19:42,060 --> 00:19:46,460
Talán ez magyarázza a modortalanságodat.

296
00:19:46,460 --> 00:19:47,400
Belle.

297
00:19:52,210 --> 00:19:54,430
A király rám néz.

298
00:19:55,080 --> 00:19:56,610
És mi van az istennel?!

299
00:20:05,230 --> 00:20:06,420
Tudtam.

300
00:20:06,420 --> 00:20:08,890
A fa még mindig nem néz rám.

301
00:20:20,850 --> 00:20:25,200
Ki venne részt a szerződések szertartásán?

302
00:20:25,200 --> 00:20:27,050
Válaszolj nekünk, Gaff!

303
00:20:27,940 --> 00:20:32,360
A híres Enola tanítványa, Sian Lablac,

304
00:20:32,360 --> 00:20:36,490
befejezte az utolsó leckéjét, és 
Park Citybe jött.

305
00:20:36,490 --> 00:20:41,170
Tanítványtársam, Belle Lablac a nevem.

306
00:20:41,400 --> 00:20:45,220
És miért vennél részt a szertartáson?

307
00:20:45,530 --> 00:20:46,880
Hogy nomáddá váljak!

308
00:20:46,880 --> 00:20:49,650
Milyen célból?

309
00:20:49,650 --> 00:20:52,360
Hogy megtaláljam a gyökereimet.

310
00:20:52,830 --> 00:20:58,240
Tudni akarom, ki vagyok, honnan 
jöttem, és hová kell mennem!

311
00:20:58,680 --> 00:21:01,070
Olyan embereket akarok találni, mint én!

312
00:21:01,600 --> 00:21:03,230
Különben én...

313
00:21:04,380 --> 00:21:07,790
Örökké egyedül leszek.

314
00:21:09,650 --> 00:21:15,300
Nagyszerű. Próbát adunk neked, hogy 
szerződést köthess.

315
00:21:15,740 --> 00:21:20,900
Énekeld a hangszered nevét, kicsim.

316
00:21:24,260 --> 00:21:29,380
Runding, a híres kardkovács, Dram 
munkája!

317
00:21:29,760 --> 00:21:35,220
A Schwert Musikerin képességeidet 
próbára teszik.

318
00:21:35,560 --> 00:21:40,000
Egy szólistát választanak ki, hogy 
kihívjon.

319
00:21:40,000 --> 00:21:41,030
Kivel fogok harcolni?

320
00:21:41,030 --> 00:21:45,360
Valakivel, akivel közös a múltad.

321
00:21:45,360 --> 00:21:49,950
Kir Royale, az egyik bajnokunk.

322
00:21:49,950 --> 00:21:54,680
Egyszer összetörted a kardját.

323
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
Második Tétel

324
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
Ahol </b>a Földfényben

325
00:23:30,270 --> 00:23:33,250
Mindenünk ezen a párbajon múlik.

326
00:23:33,250 --> 00:23:34,630
Nem tartok lépést senkivel.

327
00:23:34,630 --> 00:23:36,230
Menj, és híreszteld a szót.

328
00:23:36,230 --> 00:23:38,100
Arra kérünk, hogy találkozz a véletlennel.

329
00:23:37,590 --> 00:23:39,490
Apa! Anya!

330
00:23:38,270 --> 00:23:39,970
Harmadik Tétel

331
00:23:38,270 --> 00:23:39,970
Búcsú </b>a földet játszóknak
Powered by translatesubtitles.org